Nach einer großen Veränderung im Jahre 2024, beginnt 2025 wieder das „normale“ Künstlerleben. Ich freue mich, die oder den Einen oder Anderen bei einem Konzert wieder zu sehen. Es gibt immer was auf der Gitarre zu entdecken.

After a big change in 2024, ‘normal’ artist life will begin again in 2025. I look forward to seeing one or the other again at a concert. There’s always something to discover on the guitar.

Das neue Programm für das Festival GITARRE + 2025/1 ist auch fixiert und der Förderkreis der Synagoge freut sich auf zahlreiche Besucher in der Ehemaligen Synagoge Weisenheim a.B. am 7./8./9.Februar 2025

The new programme for the GITARRE + 2025/1 festival is also ready and the Friends of the Synagogue are looking forward to welcoming numerous visitors to the Former Synagogue Weisenheim a.B. on 7/8/9 February 2025

Einen schönen Abend hatte ich mit meinem Freund Christian Kussmann im Kaffee am Aischgrund. Im Duo firmierten wir unter „12 Strings„. Das Publikum war fasziniert von Christians virtuoser Beherrschung seines „Sixstring bass“. Wir hatten viel Spaß und konnten mit unserem Repertoire dem Publikum viel Freude bereiten.

I had a great evening with my friend Christian Kussmann at Kaffee am Aischgrund. We played as a duo under the name ‘12 Strings’. The audience was fascinated by Christian’s virtuoso mastery of his six-string bass. We had a lot of fun and were able to give the audience a lot of pleasure with our repertoire.

Wer Interesse hat, kann sich jetzt diverse Produktionen aus den letzten 30 Jahren auf https://brazilguitar.bandcamp.com/ anhören oder auch den einen oder anderen Titel kaufen. Die Stücke sind neu gemastert und aktualisiert. Viel Spaß damit.

If you are interested, you can now listen to various productions from the last 30 years on https://brazilguitar.bandcamp.com/ or buy one or two titles. The tracks have been remastered and updated. Have fun with it.

Kleiner musikalisch kulinarischer Ausflug und eine Hommage an den Klarinettisten Wolfgang“Muffel“ Weth, der ja bekennender Kulinariker und ein excellenter Koch war.

Zu seiner Lieblingsfilmszene in dem Film „Bella Martha“ interpretiert er zur Blindverkostung der Soßen des italienischen Kochs, der damit das Herz von Martha gewinnt, Ricette di amore – Lieblingsrezepte.

A short musical and culinary excursion and a tribute to the clarinettist Wolfgang „Muffel“ Weth, who was a self-confessed culinary expert and an excellent cook.
For his favourite film scene in the film „Bella Martha“, he interprets Ricette di amore – favourite recipes – to the blind tasting of the sauces of the Italian cook, who thus wins the heart of Martha.

Ricette di amore – Wolfgang Weth Clarinet & Band

Eine erneute CD Veröffentlichung mit dem Titel: „Better days for guitar players“ Eine Zusammenstellung alter Liveaufnahmen mit meiner Band und einigen Kollegen aus den 80iger Jahren. Es waren wirklich gute Zeiten für die Gitarre. Mal reinhören und vielleicht war ja der eine oder andere auf einer der Veranstaltungen. Zudem habe ich einige Bearbeitungen aus der CD „ENCORE“ auf die Scoreseite gelegt, unter der Rubrik Covers. Vielleicht ist es ja von Interesse.

Another CD release with the title: „Better days for guitar players“ A compilation of old live recordings with my band and some colleagues from the 80s. Those were really good times for the guitar. Have a listen and maybe one or the other was at one of the events. I have also put some arrangements from the CD „ENCORE“ on the score page, under the heading Covers. Maybe it is of interest.

Eine liebevolle Beschreibung und Bewertung meiner neuesten CD Produktion ENCORE erschien in der renommierten Zeitschrift AKUSTIK GITARRE 3/22. M.Lohr schrieb dort u.a.: „Hohe Gitarrenkunst-ganz nebenbei präsentiert, fast schon aufreizend nonchalant“. Das erfreut den Künstler. (nonchalant=lässig)

An affectionate description and evaluation of my latest CD production ENCORE appeared in the renowned magazine AKUSTIK GITARRE 3/22. M.Lohr wrote there among other things: „High guitar art-quite incidentally presented, almost provocatively nonchalant“. This pleases the artist. (nonchalant = casual)

Samba triste von Baden Powell gehört zu den großartigen Kompositionen des brasilianischen Gitarrengroßmeisters.
Ich habe das Stück früher im Konzertprogramm aufgeführt und jetzt für meine neue CD „BRAZILGUITAR“ eingespielt. Anbei ein Video mit einigen meiner persönlichen „Baden Powell Accesscoires“ zur Erinnerung an einen der großen Gitarristen, der die Welt der Gitarre mit seinem Stil so bereichert hat. Dieses Jahr, am 26.September, ist sein 20zigster Todestag. Gedenken wir seiner.

Samba triste by Baden Powell belongs to the great compositions of the Brazilian guitar grandmaster.
I used to perform the piece in my concert program and have now recorded it for my new CD „BRAZILGUITAR“. Enclosed you will find a video with some of my personal „Baden Powell Accesscoires“ in memory of one of the great guitarists, who enriched the world of the guitar with his style so much. This year, September 26th, is the 20th anniversary of his death. Let us commemorate his.